好久不曾写部落格了,
今天来‘除草’,
分享一件糗事。
‘白撞’是粤语,
什么时候用? 我也不很清楚。
在google search 了一下,
发现它有多重意义,
如, "假冒”, “冒认”, “冒充” , “失魂” 等等。
最近,我就有个很白撞的经验。
手机响, 但是这电话号码不在我的电话簿的记录中,
接通了,
“Ms Wong~ 好久不见,你几时结婚?”
“我都不确定哦!”
我完全没头绪这是谁?从哪打来?
可是,这女生的声音很熟悉,她又一幅很热情又很关心的声音。
与我一位朋友的声音很像似,
然后,我就试探性的问一问关于她近况的事情,
她也答得很逻辑,
那我就顺理成章的以为她就是我认定的朋友。
嘻嘻哈哈嘻嘻哈哈地,我们 谈了约10分钟,
我随口问一句,“你现在在哪里?”
“Moonriver 咯。”
“你在那做什么?”
“做工咯。不讲啦!我要做工了。你记得告诉我几时结婚啊。”
当下,我当头一棒,
我发现自己很‘白撞’,真是很不懂装懂的混了10分钟,
那女生只是婚纱店的店员,
要确定我出嫁的日期,还有提醒我婚纱。
哈哈哈~好糗哦!
但她未免太热情了,让我误会是哪位关心我的好友。
哎哟~那女生不懂会不会很奇怪,
怎么这Ms Wong谈起来像万年之交,
还是她早已经察觉不对劲,只是一昧‘白撞’下去呢?